Bearbeiten von „Wörterbuch“

Wechseln zu: Navigation, Suche

Warnung: Du bist nicht angemeldet. Deine IP-Adresse wird öffentlich sichtbar, falls du Bearbeitungen durchführst. Sofern du dich anmeldest oder ein Benutzerkonto erstellst, werden deine Bearbeitungen zusammen mit anderen Beiträgen deinem Benutzernamen zugeordnet.

Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte prüfe den Vergleich unten, um sicherzustellen, dass du dies tun möchtest, und speichere dann unten deine Änderungen, um die Bearbeitung rückgängig zu machen.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 161: Zeile 161:
 
|ånfichta; eppas fichtat mi ån || = || verlocken; etwas (ein Genuss z. B.) verlockt mich (Untertal)
 
|ånfichta; eppas fichtat mi ån || = || verlocken; etwas (ein Genuss z. B.) verlockt mich (Untertal)
 
|-
 
|-
|åbróada || = || abwechseln; Beispiel aus Kappl: verarmte Personen, die ->'Róadbettler', wurden von der Gemeinde unterstützt, versorgt. Man sagte „af d'Gmand kema”. Jedes Haus musste abwechslungsweise einige Tage eine solche verarmte Person beherbergen und verköstigen.  
+
|åbróada || = || abwechseln; Beispiel: verarmte Personen, die ->'Róadbettler', wurden von der Gemeinde unterstützt, versorgt. Man sagte „af d'Gmand kema”. Jedes Haus musste abwechslungsweise einige Tage eine solche verarmte Person beherbergen und verköstigen.  
 
|-
 
|-
 
|di Außara / die Auswertiga || = || die vom Dorf(-zentrum) talauswärts ansässigen Bewohner (hat in Kappl Einfluss auf die Sitzordnung der Kirchenempore) (Kappl / Galtür)
 
|di Außara / die Auswertiga || = || die vom Dorf(-zentrum) talauswärts ansässigen Bewohner (hat in Kappl Einfluss auf die Sitzordnung der Kirchenempore) (Kappl / Galtür)
Zeile 198: Zeile 198:
 
|-
 
|-
 
|āscha|| = ||etwas einfordern, z.B. erinnern, wenn man etwas vergessen hat zurückzugeben (Untertal)
 
|āscha|| = ||etwas einfordern, z.B. erinnern, wenn man etwas vergessen hat zurückzugeben (Untertal)
|-
 
|åmfrimma|| = || etwas wünschen, das eine Erfüllung schwer macht (Kappl)
 
|-
 
|åchakapitla, åakapitla|| = || (bei einer Verfehlung) jemanden meist öffentlich zurechtweisen, abkanzeln, herunterkapiteln, schelten (Untertal, Obertal)
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Zeile 279: Zeile 275:
 
|-
 
|-
 
|bëckala || = || nach Ziegenbock stinken
 
|bëckala || = || nach Ziegenbock stinken
|-
 
|betággla || = || betakeln, betrügen
 
 
|-
 
|-
 
|begla || = || bügeln
 
|begla || = || bügeln
Zeile 310: Zeile 304:
 
|Bockschlitta || = || kurzer Schlitten, mit dem man im Winter Langholz transportierte
 
|Bockschlitta || = || kurzer Schlitten, mit dem man im Winter Langholz transportierte
 
|-
 
|-
|an Bomm, Bëmm; an Bōm, Bëm || = || ein Baum, Bäume (Obertal, Untertal)
+
|an Bomm, Bemm; an Bōm, Bem || = || ein Baum, Bäume (Obertal, Untertal)
 
|-
 
|-
 
|bållna || = || Ballspielen
 
|bållna || = || Ballspielen
Zeile 318: Zeile 312:
 
|Baragga || = || Baracke (Behausungen der Staumauer- und Stollenarbeiter), im übertragenen Sinn: heruntergekommene, einfache Behausung
 
|Baragga || = || Baracke (Behausungen der Staumauer- und Stollenarbeiter), im übertragenen Sinn: heruntergekommene, einfache Behausung
 
|-
 
|-
|Barāb(e)r, barābara || = || (aus der Zeit der Staumauer- und Stollenarbeiter:) Fremdarbeiter (z. B. aus Spanien), arbeiten wie ein B.
+
|Barāber, barābara || = || (aus der Zeit der Staumauer- und Stollenarbeiter:) Fremdarbeiter (z. B. aus Spanien), arbeiten wie ein B.
 
|-
 
|-
 
|buggla || = || schwer arbeiten
 
|buggla || = || schwer arbeiten
Zeile 334: Zeile 328:
 
|Broatgråmmla || = || Gerät zum Zerkleinern von hartem Brot (aber auch von hartem Käse)
 
|Broatgråmmla || = || Gerät zum Zerkleinern von hartem Brot (aber auch von hartem Käse)
 
|-
 
|-
|Brusma / Broasma || = || Brösel, Brosamen (Obertal / Untertal)
+
|Brusma || = || Brösel, Brosamen
 
|-
 
|-
 
|dr Buttr || = || die Butter
 
|dr Buttr || = || die Butter
Zeile 352: Zeile 346:
 
|a Båchata || = ||  vorbereitete Teigmenge beim Brotbacken (auch Ausdruck für die zeitaufwändige Tagestätigkeit des Brotbackens zur Vorratshaltung) (Untertal)
 
|a Båchata || = ||  vorbereitete Teigmenge beim Brotbacken (auch Ausdruck für die zeitaufwändige Tagestätigkeit des Brotbackens zur Vorratshaltung) (Untertal)
 
|-
 
|-
|a Båchata || = || großes Stück Speck (Untertal)
+
|a Båchata || = || großes Stück Speck
 
|-
 
|-
|boachtloas || = || körperlich an die Leistungsgrenze angelangt, kraftlos (Untertal)
+
|boachtloas || = || körperlich an die Leistungsgrenze angelangt, kraftlos
 
|-
 
|-
 
|Biascht || = || die erste, extrem fette Milch der Kuh nach der Geburt eines Kalbes
 
|Biascht || = || die erste, extrem fette Milch der Kuh nach der Geburt eines Kalbes
 
|-
 
|-
|an Biaschtkoch / a Biaschtturta || = || besondere Süßspeise / Gebäck aus ‚Biascht’, etwas Mehl, Butter, Zucker, Vanillezucker und Backpulver (Untertal)
+
|an Biaschkoch / a Biaschturta || = || im Backrohr gebackenes Gericht aus ‚Biascht’, etwas Mehl, Butter, Zucker, Vanillezucker und Backpulver (Untertal / Obertal)
 
|-
 
|-
 
|Bissgurra || = || (meistens auf eine weibliche Person bezogen:) übelgelaunte Person
 
|Bissgurra || = || (meistens auf eine weibliche Person bezogen:) übelgelaunte Person
Zeile 395: Zeile 389:
 
|-
 
|-
 
|breits || = || schon, beinahe (zeitlich)
 
|breits || = || schon, beinahe (zeitlich)
|-
 
|bugglfinfarla (du kånnsch mi ...) || = || (du kannst mir) den Buckel runterrutschen (Ischgl)
 
 
|}
 
|}
  
Zeile 421: Zeile 413:
 
|-
 
|-
 
|Dåigi || = || Ortsansässige
 
|Dåigi || = || Ortsansässige
|-
 
|dusmi, dusmig; mir isch dusmi/g; no dusmi/g sei || = || schwindlig; ihm ist schwindlig; noch nicht ganz wach sein (nach einem Schläfchen) (Untertal / Obertal)
 
 
|-
 
|-
 
|Dolba || = || Dummkopf (Untertal)
 
|Dolba || = || Dummkopf (Untertal)
Zeile 786: Zeile 776:
 
|-
 
|-
 
|gneatig, gneati || = || eilig (Obertal, Untertal)
 
|gneatig, gneati || = || eilig (Obertal, Untertal)
|-
 
|gneißa, drgneißa || = || verstehen (Blitzgneißer), "iaz drgneißt er's" (jetzt versteht er es)
 
 
|-
 
|-
 
|gwārma, gwärma || = || aufwärmen (Obertal, Untertal)
 
|gwārma, gwärma || = || aufwärmen (Obertal, Untertal)
Zeile 798: Zeile 786:
 
|-
 
|-
 
|Giggalar || = || Hahn  
 
|Giggalar || = || Hahn  
|-
 
|(epparn) am Giggr håba  || = || jemanden / jemandes Verhalten beobachten, jemanden "liegen" haben, mobben 
 
 
|-
 
|-
 
|Géggalar || = || übergenauer Mensch
 
|Géggalar || = || übergenauer Mensch
|-
 
|géggala || = || kleinlich herumtun (auch im übertragenen Sinn)
 
 
|-
 
|-
 
|Glutscha || = || Bruthenne (altes Wort, Galtür)
 
|Glutscha || = || Bruthenne (altes Wort, Galtür)
Zeile 993: Zeile 977:
 
|geng || = || glatt, 'gengi' Schi, auch das -> Ries (Untertal)
 
|geng || = || glatt, 'gengi' Schi, auch das -> Ries (Untertal)
 
|-   
 
|-   
|gsunt und gånk || = || gesund und munter (Untertal)
+
|gsunt und gånk || = || gesund und munter (auf den Beinen) (Untertal)
 
|-   
 
|-   
 
|gfarlig, gfarli || = || gefährlich (Obertal, Untertal)
 
|gfarlig, gfarli || = || gefährlich (Obertal, Untertal)
Zeile 1.019: Zeile 1.003:
 
|a Glatsch || = || entsteht oft beim Apern - Mischung aus Schnee, Wasser, Lachen
 
|a Glatsch || = || entsteht oft beim Apern - Mischung aus Schnee, Wasser, Lachen
 
|-
 
|-
|a Glaggli || = || kleine Menge einer Flüssigkeit (z. B. Milch)
+
|a Glaggli || = || eine kleine Menge von einer Flüssigkeit (z. B. Milch)
|-
 
|glagglisweis, glagglaweis || = || in kleinen Mengen (bei Flüssigkeiten)
 
 
|-
 
|-
 
|Guz, guzla || = || Süßigkeiten, naschen
 
|Guz, guzla || = || Süßigkeiten, naschen
Zeile 1.115: Zeile 1.097:
 
|hāsr || = || heiser
 
|hāsr || = || heiser
 
|-
 
|-
|hāggl, Hāggl; des weart an Hāggl håba || = || heikel, der Heikel; das muss nicht so heikel genommen, gesehen werden
+
|hāggl || = || heikel
 
|-
 
|-
 
|hófalig, hōfali || = || vorsichtig, sachte, höflich (Obertal, Untertal)
 
|hófalig, hōfali || = || vorsichtig, sachte, höflich (Obertal, Untertal)
 
|-
 
|-
 
|Handtlig, Hendtli || = || Handschuhe (Obertal, Untertal)  
 
|Handtlig, Hendtli || = || Handschuhe (Obertal, Untertal)  
|-
 
|an Haufa; Heifa; heifaweis || = || ein Haufen; Häufen; haufenweise
 
 
|-
 
|-
 
|an Håfa || = || ein Krug
 
|an Håfa || = || ein Krug
Zeile 1.229: Zeile 1.209:
 
|hofalig, hōfali || = || sachte, vorsichtig (Obertal, Untertal)  
 
|hofalig, hōfali || = || sachte, vorsichtig (Obertal, Untertal)  
 
|-
 
|-
|Honamessr || = || ein ca. 40cm langes Spezialmesser; es besitzt an beiden Seiten zwei rechtwinklig abgewinkelte Holzgriffe
+
|Hona || = || mit dem -> Honamessr fächrig gespaltenes Kleinholz (zum Feuermachen)
 +
|-
 +
|Honamessr || = || ein ca. 40cm langes Spezialmesser; es besitzt an beiden Seiten zwei rechtwinklig abgewinkelte Holzgriffe  
 
|-
 
|-
|Hona, Honaspō || = || mit einem 'Honamessr' hergestelltes, fächrig gespaltenes Kleinholz (einem Hahnenschweif ähnlich), zum schnellen Entzünden eines Feuers
 
|-
 
 
|hóssala || = || vom Lachen geschüttelt werden
 
|hóssala || = || vom Lachen geschüttelt werden
 
|-
 
|-
Zeile 1.248: Zeile 1.228:
 
|-
 
|-
 
|dr Heislr || = || die Anhäufung von Exkrementen z. B. im Plumpsklo (wurde früher als Dünger verwendet) (Untertal)   
 
|dr Heislr || = || die Anhäufung von Exkrementen z. B. im Plumpsklo (wurde früher als Dünger verwendet) (Untertal)   
|-
 
|Hennaschiss; åll Hennaschiss || = || Hühnerschiss; in (zu) kurzen Abständen (abfällig verwendet)
 
 
|-
 
|-
 
|an Hōmr || = || ein Hammer
 
|an Hōmr || = || ein Hammer
Zeile 1.280: Zeile 1.258:
 
|-
 
|-
 
|a Hoarawåxnagi, an Hoarawåxniga || = || eine zähe Person w/m (Untertal)
 
|a Hoarawåxnagi, an Hoarawåxniga || = || eine zähe Person w/m (Untertal)
 +
|-
 +
|Hohnaspō || = || mit einem 'Hohnamessr' hergestelltes, einem Hahnschweif ähnliches Holzgebilde zum schnellen Entzünden eines Feuers
 
|-
 
|-
 
|dr Hefl || = || der letzte Rest Teig einer Båchata. Er wird auf einem Brett aufgehoben und als Sauerteig beim nächsten Backvorgang als Treibmittel verwendet (-> inhefla)
 
|dr Hefl || = || der letzte Rest Teig einer Båchata. Er wird auf einem Brett aufgehoben und als Sauerteig beim nächsten Backvorgang als Treibmittel verwendet (-> inhefla)
Zeile 1.326: Zeile 1.306:
 
|-
 
|-
 
|hī, (eppas) hīrichta || = || kaputt, (etwas) kaputtmachen
 
|hī, (eppas) hīrichta || = || kaputt, (etwas) kaputtmachen
|-
 
|hintra'vir || = || rückwärts (bei Bewegung), verkehrt
 
|-
 
|hintrschlig, hintrschli || = || mit dem Hintern, dem Rücken voraus; von hinten her (Obertal, Untertal)
 
 
|}
 
|}
  
Zeile 1.364: Zeile 1.340:
 
|-
 
|-
 
|d'Indara, die Innerhålbiga|| = || die innerhalb (westlich) der Kirche Ansässigen (Kappl, Galtür)
 
|d'Indara, die Innerhålbiga|| = || die innerhalb (westlich) der Kirche Ansässigen (Kappl, Galtür)
|-
 
|Iatweder || = || allen/jedem „so dass es am iatwedra passt“ (so dass es jedem passt)
 
 
|-
 
|-
 
|ínschuala || = || einschulen (Erstklassler)
 
|ínschuala || = || einschulen (Erstklassler)
Zeile 1.518: Zeile 1.492:
 
|kniala || = || knien
 
|kniala || = || knien
 
|-
 
|-
|kuia, kuit (nuit isch båld kuit)|| = || kauen, gekaut (nichts ist bald gekaut)
+
|kuia, kuit (nuit isch båld kuit)|| = || kauen, gekaut (nichts ist schnell gekaut)
 
|-
 
|-
 
|knóara|| = || in ungemütlicher Körperhaltung lehnen, stehen, sitzen   
 
|knóara|| = || in ungemütlicher Körperhaltung lehnen, stehen, sitzen   
Zeile 1.526: Zeile 1.500:
 
|Knoschpa || = || grobe Schuhe (Arbeitsschuhe)
 
|Knoschpa || = || grobe Schuhe (Arbeitsschuhe)
 
|-
 
|-
|Knurschla || = || Knorpel (bei Fleischgerichten)
+
|Knurschla || = || Knorpel
|-
 
|die Krinna || = || der Scheitel (Untertal)
 
 
|-
 
|-
 
|klāna || = || im Frühjahr das Feld von Steinen reinigen und die Maus- u. Maulwurfshügel einebnen (Untertal, im Obertal: ->rauma), auch: den Mist fein verteilen mit einem Spezialgerät
 
|klāna || = || im Frühjahr das Feld von Steinen reinigen und die Maus- u. Maulwurfshügel einebnen (Untertal, im Obertal: ->rauma), auch: den Mist fein verteilen mit einem Spezialgerät
Zeile 1.561: Zeile 1.533:
 
|-
 
|-
 
|Kluppa || = || Wäscheklammer
 
|Kluppa || = || Wäscheklammer
|-
 
|Këttna || = || Kette
 
 
|-
 
|-
 
|krichla || = || gräuschvoll schnaufen, bei Atembeschwerden (Galtür)
 
|krichla || = || gräuschvoll schnaufen, bei Atembeschwerden (Galtür)
Zeile 1.576: Zeile 1.546:
 
|Keschna || = || Kastanien
 
|Keschna || = || Kastanien
 
|-
 
|-
|Kriasi || = || Kirschen (alter Ausdruck)
+
|Kriasi || = || Kirschen
 
|-
 
|-
 
|ds Kufr, Kūfara; a Kifrli || = || der Koffer, Koffer (Mehrzahl); ein kleiner Koffer
 
|ds Kufr, Kūfara; a Kifrli || = || der Koffer, Koffer (Mehrzahl); ein kleiner Koffer
Zeile 1.646: Zeile 1.616:
 
|d'Lāna|| = || die Empore (Obertal), erste Reihe der Empore (Kappl)
 
|d'Lāna|| = || die Empore (Obertal), erste Reihe der Empore (Kappl)
 
|-
 
|-
|lachla || = || lächeln, (kann auch hinterlistig sein ...)
+
|lachla || = || lächeln
 
|-
 
|-
 
|Lacka || = || Pfütze
 
|Lacka || = || Pfütze
 
|-
 
|-
 
|lugg || = || locker; lauter (nicht sehr gehaltvoll)
 
|lugg || = || locker; lauter (nicht sehr gehaltvoll)
|-
 
|låssa; låsch´na / låsch´m / låsch mr o eppas?  || = || lassen; lässt du ihnen / lässt du ihm / lässt du mir auch etwas?
 
 
|-
 
|-
 
|(nit) lugg låssa|| = || (nicht) locker lassen
 
|(nit) lugg låssa|| = || (nicht) locker lassen
Zeile 1.891: Zeile 1.859:
 
|-
 
|-
 
|nacht || = || gestern (Untertal, im Obertal: geschtr)
 
|nacht || = || gestern (Untertal, im Obertal: geschtr)
|-
 
|nåchanånd || = || nacheinander
 
 
|-
 
|-
 
|natīrligrweis || = || natürlicherweise
 
|natīrligrweis || = || natürlicherweise
Zeile 1.944: Zeile 1.910:
 
|Nëni || = || Großvater
 
|Nëni || = || Großvater
 
|-
 
|-
|nuschta, ummanuschta; du håsch då nuit umma'znuschta || = || kramen, herumkramen; da hast da nichts herumzukramen
+
|nuschta || = || kramen
 
|-
 
|-
 
|Noschter || = || Rosenkranz (Paternoster)
 
|Noschter || = || Rosenkranz (Paternoster)
Zeile 2.163: Zeile 2.129:
 
|-
 
|-
 
|an Prunggl || = || misslungener Kuchen (Untertal)
 
|an Prunggl || = || misslungener Kuchen (Untertal)
|-
 
|plattla; 's plattla låssa || = || (vorwiegend beim Schifahren) schnell fahren, es schnell sausen lassen 
 
|-
 
|pfitza || = || schnell düsen, huschen
 
 
|-
 
|-
 
|Pfitzipfeil || = || Pfeil und Bogen
 
|Pfitzipfeil || = || Pfeil und Bogen
Zeile 2.186: Zeile 2.148:
 
|dr Psåltnr || = || der Dreifach-Rosenkranz (früher betete man den Rosenkranz ohne Unterbrechung dreimal)
 
|dr Psåltnr || = || der Dreifach-Rosenkranz (früher betete man den Rosenkranz ohne Unterbrechung dreimal)
 
|-
 
|-
|Plundr (Hawerplundr) || = || Werkzeug (W. für die Heuarbeit), aber auch -> Grempl
+
|Plundr (Hawerplunder) || = || Werkzeug (W. für die Heuarbeit), aber auch -> Grempl
 
|-
 
|-
 
|a Plindarli || = || ein gut in der Hand liegendes, sehr praktisches Werkzeug
 
|a Plindarli || = || ein gut in der Hand liegendes, sehr praktisches Werkzeug
Zeile 2.277: Zeile 2.239:
 
|-
 
|-
 
|raffa || = || raufen
 
|raffa || = || raufen
|-
 
|ropfa || = || an den Haaren reißen
 
 
|-
 
|-
 
|raunza, raunzga || = || raunzen (Obertal, Untertal)
 
|raunza, raunzga || = || raunzen (Obertal, Untertal)
Zeile 2.311: Zeile 2.271:
 
|-
 
|-
 
|Riapl || = || Rüpel  
 
|Riapl || = || Rüpel  
|-
 
|Riadli, im Riadla  || = || Weiler, im Weiler (Kappl)
 
 
|-
 
|-
 
|an Rånk || = || eine Biegung, Kurve  
 
|an Rånk || = || eine Biegung, Kurve  
Zeile 2.396: Zeile 2.354:
 
|da Schnaggler håba, schnaggla || = || den Schluckauf haben
 
|da Schnaggler håba, schnaggla || = || den Schluckauf haben
 
|-
 
|-
|Schnaggl || = || Sandalen (Untertal)
+
|Schnaggl || = || Sandalen (spezieller Ausdruck im Untertal)
 
|-
 
|-
 
|schurna || = || mit Appetit essen (Untertal)
 
|schurna || = || mit Appetit essen (Untertal)
 
|-
 
|-
 
|schnappla|| = || schnibbeln
 
|schnappla|| = || schnibbeln
|-
 
|schnarchla || = || schnarchen
 
 
|-
 
|-
 
|schnåågga|| = || naschen, Süßes genießen
 
|schnåågga|| = || naschen, Süßes genießen
Zeile 2.418: Zeile 2.374:
 
|Saumåga || = || Saumagen (der Begriff wird auch manchmal für Aschenbecher verwendet)
 
|Saumåga || = || Saumagen (der Begriff wird auch manchmal für Aschenbecher verwendet)
 
|-
 
|-
|Schneiztuach|| = || Schneuztuch (Untertal: -> Fotzaneatli)
+
|Schneiztuach|| = || Taschentuch (Untertal: -> Fotzaneatli)
 
|-
 
|-
 
|Sāfa || = || Seife
 
|Sāfa || = || Seife
Zeile 2.492: Zeile 2.448:
 
|Schabragga || = || ärmliche, baufällige Behausung/Hütte
 
|Schabragga || = || ärmliche, baufällige Behausung/Hütte
 
|-
 
|-
|(an beasa) Schial || = || (schlimme) Schürfwunde
+
|(an beasa) Schial|| = || (schlimme) Schürfwunde
 
|-
 
|-
 
|Schmålzschnitta|| = || Butterbrot
 
|Schmålzschnitta|| = || Butterbrot
Zeile 2.504: Zeile 2.460:
 
|Schalla; Schallali || = || Glocke, Schelle; kleine Glocke für Kuh, Ziege etc. (mit stumpferem Klang)
 
|Schalla; Schallali || = || Glocke, Schelle; kleine Glocke für Kuh, Ziege etc. (mit stumpferem Klang)
 
|-
 
|-
|wia a Schwei mit'ara Schalla  || = || wie ein Schwein mit einer Glocke: zwei Dinge, die absolut nicht zusammen passen
+
|wia a Schwei mit'ara Schalla  || = || wie ein Schwein mit Schelle: zwei Dinge, die absolut nicht zusammen passen
 
|-
 
|-
|Schalläp || = || (weibliches) Leittier einer Schafherde mit Glocke (Sie bleibt, dem Herdentrieb folgend, zusammen. Es genügt also ein Tier mit Glocke.)
+
|Schalläp || = || (weibliches) Leittier einer Schafherde mit Glocke, (sie bleibt, dem Herdentrieb folgend, zusammen. Es genügt also ein Tier mit Glocke.)
 
|-
 
|-
 
|Schåfseckl || = || großer Dummkopf
 
|Schåfseckl || = || großer Dummkopf
Zeile 2.528: Zeile 2.484:
 
|sis kenn'i kan|| = || sonst kenne ich keinen
 
|sis kenn'i kan|| = || sonst kenne ich keinen
 
|-
 
|-
|sibni || = || sieben, sieben Uhr
+
|sibni|| = || sieben, sieben Uhr
 
|-
 
|-
 
|scho, schua || = || schon (Obertal, Untertal)
 
|scho, schua || = || schon (Obertal, Untertal)
Zeile 2.598: Zeile 2.554:
 
|sirfla || = || schlürfen
 
|sirfla || = || schlürfen
 
|-
 
|-
|schperza; eppern schperzna || = || Fußtritte austeilen; jemandem einen Fußtritt verpassen
+
|schperza || = || Fußtritte verpassen
 
|-
 
|-
 
|Suirali || = || schmerzhafte kleine Stelle im Mund, Aphte
 
|Suirali || = || schmerzhafte kleine Stelle im Mund, Aphte
Zeile 2.621: Zeile 2.577:
 
|-
 
|-
 
|schpura || = || eine Spur (z.B. im Schnee) ziehen, vorgeben; gehorchen
 
|schpura || = || eine Spur (z.B. im Schnee) ziehen, vorgeben; gehorchen
|-
 
|Schpiagl || = || Spiegel
 
 
|-
 
|-
 
|schpiaglhall || = || sehr hell, klar (der Himmel am Morgen)
 
|schpiaglhall || = || sehr hell, klar (der Himmel am Morgen)
Zeile 2.686: Zeile 2.640:
 
|Schnittlig, Schnittli || = || Schnittlauch (Obertal, Untertal)
 
|Schnittlig, Schnittli || = || Schnittlauch (Obertal, Untertal)
 
|-
 
|-
|a gsalchti/gsëlchti Suppa || = || Suppe mit Räucherspeck und Rollgerste (Obertal/Untertal)(-> Praiasuppa)
+
|a gsalchti/gselchti Suppa || = || Suppe mit Räucherspeck und Rollgerste (Obertal/Untertal)(-> Praiasuppa)
 
|-
 
|-
 
|Schmarrggl || = || Reste eines Milchmuses mit Weißbrot in Butter geröstet (Süßspeise)
 
|Schmarrggl || = || Reste eines Milchmuses mit Weißbrot in Butter geröstet (Süßspeise)
 
|-
 
|-
|Schwettr || = || gestrickte Jacke mit Knöpfen (z.B.)
+
|Schwetter || = || gestrickte Jacke mit Knöpfen (z.B.)
 
|-
 
|-
 
|Schtibbli, Schtībli || = || kleine Stube (Obertal, Untertal)
 
|Schtibbli, Schtībli || = || kleine Stube (Obertal, Untertal)
Zeile 2.714: Zeile 2.668:
 
|(inni)seckla|| = || hineinreißen
 
|(inni)seckla|| = || hineinreißen
 
|-
 
|-
|(auchi/aui/åi/ånni/inni/außi) seckla, (...) sockla  || = || schnell unterwegs sein (in verschiedene Richtungen) (Untertal, Obertal)
+
|(aui/åi/ånni/inni/außi) seckla, (...) sockla  || = || schnell unterwegs sein (in verschiedene Richtungen) (Untertal, Obertal)
 
|-
 
|-
 
|Schrepfer|| = || der letzte Platz beim Schirennen
 
|Schrepfer|| = || der letzte Platz beim Schirennen
Zeile 2.738: Zeile 2.692:
 
|Schtricka || = || aus Lederriemen geflochtenes (gezopftes) Seil zum Holzziehen/binden  
 
|Schtricka || = || aus Lederriemen geflochtenes (gezopftes) Seil zum Holzziehen/binden  
 
|-
 
|-
|Schpola || = || Hartholzteil, an dem zwei „Schpluanza” in der Mitte befestigt sind (bei Heu- oder Holzseilen). Auch bei einer Schtricka verwendet (Untertal, Obertal)
+
|Schpola, Schpåla || = || Hartholzteil, an dem zwei „Schpluanza” in der Mitte befestigt sind (bei Heu- oder Holzseilen). Auch bei einer Schtricka verwendet (Untertal, Obertal)
 
|-
 
|-
 
|a Schpúala || = || eine Spule
 
|a Schpúala || = || eine Spule
Zeile 2.764: Zeile 2.718:
 
|(an Widdr) schnella  || = || (einen Widder) kastrieren
 
|(an Widdr) schnella  || = || (einen Widder) kastrieren
 
|-
 
|-
|Schpō || = || Span, Holzspan
+
|Schpō || = || Holzspan
 
|-
 
|-
 
|schira (inschira, vrschira) || = || Holz auf das Feuer nachlegen (einfeuern, verfeuern)
 
|schira (inschira, vrschira) || = || Holz auf das Feuer nachlegen (einfeuern, verfeuern)
Zeile 2.780: Zeile 2.734:
 
|schrepfa || = || bremsen
 
|schrepfa || = || bremsen
 
|-
 
|-
|seggiara || = || necken, sekkieren
+
|seggiara || = || necken, seckieren
 
|-
 
|-
 
|Schpielbuaba || = || die von der Musterung zum Bundesheer zurückgekommenen Burschen. Üblich war/ist, dass sich jeder nach der Musterung in Landeck einen speziell, kitschig geschmückten Hut kauft, den ‚Schpielhuat’, auf Gruppenfotos "verewigt".
 
|Schpielbuaba || = || die von der Musterung zum Bundesheer zurückgekommenen Burschen. Üblich war/ist, dass sich jeder nach der Musterung in Landeck einen speziell, kitschig geschmückten Hut kauft, den ‚Schpielhuat’, auf Gruppenfotos "verewigt".
Zeile 2.795: Zeile 2.749:
 
|-
 
|-
 
|schmiarggla  || = || schmirgeln
 
|schmiarggla  || = || schmirgeln
|-
 
|schtrigla || = || striegeln
 
 
|-
 
|-
 
|schtrebbla|| = || (mit den Füßen sich anstrengend) scharren, ohne vom Fleck zu kommen,  
 
|schtrebbla|| = || (mit den Füßen sich anstrengend) scharren, ohne vom Fleck zu kommen,  
Zeile 2.807: Zeile 2.759:
 
|-
 
|-
 
|Schrofa || = || großer, steiler Fels (z. B. auch in einer Bergflanke)
 
|Schrofa || = || großer, steiler Fels (z. B. auch in einer Bergflanke)
|-
 
|Schrofamulli || = || Übername, bezogen auf den Ortsteil Schrofa in Ischgl
 
 
|-
 
|-
 
|Schata || = || Holzabfälle, die beim Hobeln anfallen
 
|Schata || = || Holzabfälle, die beim Hobeln anfallen
Zeile 2.838: Zeile 2.788:
 
|Schnadrhipfla|| = ||  kleine Gstanzeln, vorgeführt beim Hāngarta, bei Hochzeiten, bei lustigen Zusammenkünften. (Sie waren auf meist auf Ereignisse oder Personen gemünzt.)
 
|Schnadrhipfla|| = ||  kleine Gstanzeln, vorgeführt beim Hāngarta, bei Hochzeiten, bei lustigen Zusammenkünften. (Sie waren auf meist auf Ereignisse oder Personen gemünzt.)
 
|-
 
|-
|Schualfråtza|| = ||  (heute etwas grob klingender Ausdruck für) Schulkinder
+
|Schualfråtza|| = ||  (heute etwas grob klingender Ausdruck) für Schulkinder
|-
 
|in Senkl schtella || = ||  in den Senkel stellen, eine scharfe Rüge erteilen
 
|-
 
|schtantipé || = ||  stante pede, sofort
 
 
|}
 
|}
  
Zeile 2.926: Zeile 2.872:
 
|des tret nuit|| = || das trägt nichts (bringt keinen Gewinn)
 
|des tret nuit|| = || das trägt nichts (bringt keinen Gewinn)
 
|-
 
|-
|i treit mi nit; treitasch di nit? || = || ich würde mich nicht trauen; würdest du dich nicht trauen?
+
|i treit mi nit|| = || ich würde mich nicht trauen
 
|-
 
|-
 
|tribaliara || = || zur Schnelligkeit antreiben, Druck machen
 
|tribaliara || = || zur Schnelligkeit antreiben, Druck machen
Zeile 3.045: Zeile 2.991:
 
|-
 
|-
 
|ummadúmmtia; wås tuasch'n asō ummadúmm? || = || umständlich herumtun; was tust du denn so herum?
 
|ummadúmmtia; wås tuasch'n asō ummadúmm? || = || umständlich herumtun; was tust du denn so herum?
|-
 
|ummadúmmpassa miaßa || = || herumwarten müssen
 
 
|-
 
|-
 
|úmmanårrna || = || ineffizient, nicht rationell arbeiten (ev. aus Desinteresse oder Faulheit)(Untertal)
 
|úmmanårrna || = || ineffizient, nicht rationell arbeiten (ev. aus Desinteresse oder Faulheit)(Untertal)
Zeile 3.097: Zeile 3.041:
 
|-
 
|-
 
|vrzua || = || mit der Zeit, dann
 
|vrzua || = || mit der Zeit, dann
|-
 
|vrneart || = || ungeduldig, nervös (Untertal)
 
 
|-
 
|-
 
|vrhōnapipla || = || verarschen
 
|vrhōnapipla || = || verarschen
 
|-
 
|-
 
|vrhōnaßa || = || traktieren, ausschließen (mobben unter Kindern, seltener angewandt bei Erwachsenen)
 
|vrhōnaßa || = || traktieren, ausschließen (mobben unter Kindern, seltener angewandt bei Erwachsenen)
|-
 
|vrgulårscha || = || zum Narren halten, durch den Kakao ziehen, hänseln
 
|-
 
|vrwandtla/t || = || (aus der Spur, aus einem Arbeitsprozess) verweisen/verwiesen
 
 
|-
 
|-
 
|vrgáttara; epparn zu eppas vrgáttara || = || nötigen, zwingen; jemanden zu etwas nötigen, jemanden unfreiwillig (zu einer Arbeit) heranziehen
 
|vrgáttara; epparn zu eppas vrgáttara || = || nötigen, zwingen; jemanden zu etwas nötigen, jemanden unfreiwillig (zu einer Arbeit) heranziehen
Zeile 3.112: Zeile 3.050:
 
|vrlocha || = || vergraben (Tierkadaver)
 
|vrlocha || = || vergraben (Tierkadaver)
 
|-
 
|-
|vrfuira || = || verfeuern (in erster Linie Brennmaterialien)
+
|vrfuira || = || (im Feuer) verbrennen
|-
 
|vrschira || = || verbrennen (was nicht unbedingt in den Ofen gehört)
 
 
|-
 
|-
 
|vrmåladeit; vrmåladeita Krippl || = || verflucht (von lateinisch maledictum); verfluchter Krüppel (alter, äußerst derber Schimpfname z. B. auch für ein ungezogenes Kind) (das Gegenteil: gebenedeit, v. lat. benedicere, preisen, lobpreisen)
 
|vrmåladeit; vrmåladeita Krippl || = || verflucht (von lateinisch maledictum); verfluchter Krüppel (alter, äußerst derber Schimpfname z. B. auch für ein ungezogenes Kind) (das Gegenteil: gebenedeit, v. lat. benedicere, preisen, lobpreisen)
Zeile 3.152: Zeile 3.088:
 
|vrloara, vrloara sei|| = || verloren, verloren sein (geistig, im Alter)
 
|vrloara, vrloara sei|| = || verloren, verloren sein (geistig, im Alter)
 
|-
 
|-
|vrāzacht; nu vrazachti || = || selten, vereinzelt; nur wenige
+
|vrāzacht || = || ganz selten, vereinzelt
 
|-
 
|-
 
|es isch vrgold gånga || = || ein Geschäft hat sich nicht gelohnt, eine Unternehmung ist den Bach hinunter gegangen (Untertal)               
 
|es isch vrgold gånga || = || ein Geschäft hat sich nicht gelohnt, eine Unternehmung ist den Bach hinunter gegangen (Untertal)               
Zeile 3.231: Zeile 3.167:
 
|-
 
|-
 
|wisla || = || winseln
 
|wisla || = || winseln
|-
 
|wetza  || = || wetzen; schnell laufen
 
|-
 
|Wetzschtā || = || Wetzstein
 
 
|-
 
|-
 
|heind windtat's, es tuat windta || = || heute weht der Wind, es weht der Wind
 
|heind windtat's, es tuat windta || = || heute weht der Wind, es weht der Wind
 
|-
 
|-
|wiach || = || fruchtbar (der Boden, wenn eine Saat oder das Gras üppig wächst)
+
|wiach || = || fruchtbar (der Boden, wenn eine Saat oder das Gras üppig wächst
 
|-
 
|-
 
|wiati, wiatig || = || wütend, erzürnt (Untertal/Obertal)
 
|wiati, wiatig || = || wütend, erzürnt (Untertal/Obertal)
 
|-
 
|-
|Wuramenta || = || Murmeltier (Variante von Furamenta, Galtür; rätoromanisch: marmotta, muntanella)  
+
|Wuramenta || = || Murmeltier (Obertal)  
 
|-
 
|-
 
|wéllaweg || = || sowieso, auf jeden Fall (in Vbg. noch in Gebrauch)
 
|wéllaweg || = || sowieso, auf jeden Fall (in Vbg. noch in Gebrauch)
Zeile 3.264: Zeile 3.196:
 
|an Wegga Broat || = || ein Wecken Brot
 
|an Wegga Broat || = || ein Wecken Brot
 
|-
 
|-
|weißgrintat || = || weiß-, grauhaarig (-> Grint: Kopf)
+
|weißgrintat || = || weiß-, grauhaarig (-> Grint)
 
|-
 
|-
 
|wūsara (umawūsara) || = || hastig werken (herumwerken)
 
|wūsara (umawūsara) || = || hastig werken (herumwerken)
Zeile 3.274: Zeile 3.206:
 
|Wiedergiana || = || Lymphknoten (alter Ausdruck nach Schulrätin Anna Kathrein)
 
|Wiedergiana || = || Lymphknoten (alter Ausdruck nach Schulrätin Anna Kathrein)
 
|-
 
|-
|Wēgnoargga || = || Eidechse (Galtür); jemand, der am Weg nicht weiter kommt, sich langsam fortbewegt (Untertal)
+
|Wēgnoargga|| = || Eidechse (Galtür); jemand der am Weg nicht weiter kommt, sich langsam fortbewegt (Untertal)
 
|-
 
|-
 
|Wåldhōmr || = || Hammer für die Besitz-Markierung von zu fällenden Bäumen
 
|Wåldhōmr || = || Hammer für die Besitz-Markierung von zu fällenden Bäumen
Zeile 3.282: Zeile 3.214:
  
 
== X ==
 
== X ==
 
 
== Y ==
 
== Y ==
  
Zeile 3.295: Zeile 3.226:
 
|(vo) z'intrigscht (bis) z'ebrigscht || = || (von) ganz unten (bis) ganz oben  
 
|(vo) z'intrigscht (bis) z'ebrigscht || = || (von) ganz unten (bis) ganz oben  
 
|-  
 
|-  
|Zóara, Zéara || = || Zorn, wiederholter Zorn
+
|Zóara || = || Zorn
 
|-  
 
|-  
 
|an Zóarapinggl || = || ein zorniger Mensch
 
|an Zóarapinggl || = || ein zorniger Mensch
Zeile 3.309: Zeile 3.240:
 
|zāga|| = || zeigen
 
|zāga|| = || zeigen
 
|-
 
|-
|Zåft || = || Bauchgrippe (Untertal)
+
|Zåft || = || Bauchgrippe
 
|-
 
|-
 
|Zauschprissl, dirr wia an Z.|| = || Zaunsprossen (aus Holz), dürr wie ein Z.  
 
|Zauschprissl, dirr wia an Z.|| = || Zaunsprossen (aus Holz), dürr wie ein Z.  
Zeile 3.346: Zeile 3.277:
 
|-
 
|-
 
|(es tuat) zínngala || = || es herrscht eine unangenehme Kälte (in einem Raum z.B.)
 
|(es tuat) zínngala || = || es herrscht eine unangenehme Kälte (in einem Raum z.B.)
|-
 
|si zrschprånza || = || sich verausgeben
 
 
|-
 
|-
 
|Ziacha (Bettziacha, Polschtrziacha) || = || Stoffüberzug (Bett-, Polsterüberzug)
 
|Ziacha (Bettziacha, Polschtrziacha) || = || Stoffüberzug (Bett-, Polsterüberzug)
Zeile 3.365: Zeile 3.294:
 
|Ziachóargla || = || Ziehharmonika
 
|Ziachóargla || = || Ziehharmonika
 
|-
 
|-
|zúachi, zúacha; epparm zuachi schliafa || = || hinzu, herbei; jemandem mit bestimmten Absichten nahe rücken, auch: sich einschmeicheln
+
|zúachi, zúacha; epparm zuachi schliafa; zúachigia|| = || hinzu, herbei; jemandem mit bestimmten Absichten nahe rücken, auch: sich einschmeicheln; herangehen, hingegen (zu jemandem)
|-
 
|zúachigia|| = || herangehen, hingehen (zu jemandem)
 
 
|-
 
|-
 
|zarra/zërra  || = || zerren (Obertal/Untertal)
 
|zarra/zërra  || = || zerren (Obertal/Untertal)
Zeile 3.389: Zeile 3.316:
 
|zuatati || = || aufdringlich (älterer Ausdruck, Untertal)
 
|zuatati || = || aufdringlich (älterer Ausdruck, Untertal)
 
|-
 
|-
|zunuitinuit (zu nuitinuit) || = || zu nichts zu gebrauchen (auf eine Person bezogen) (Untertal)
+
|zunuitinuit (zu nuit i nuit) || = || zu nichts zu gebrauchen (auf eine Person bezogen) (Untertal)
 
|-
 
|-
 
|zifara, umazifara || = || pressieren, herumfuhrwerken
 
|zifara, umazifara || = || pressieren, herumfuhrwerken

Bitte beachte, dass alle Beiträge zu paznaunerisch.at von anderen Mitwirkenden bearbeitet, geändert oder gelöscht werden können. Reiche hier keine Texte ein, falls du nicht willst, dass diese ohne Einschränkung geändert werden können.

Du bestätigst hiermit auch, dass du diese Texte selbst geschrieben hast oder diese von einer gemeinfreien Quelle kopiert hast (weitere Einzelheiten unter paznaunerisch.at:Urheberrechte). ÜBERTRAGE OHNE GENEHMIGUNG KEINE URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTEN INHALTE!

Bitte beantworte die folgende Frage, um diese Seite speichern zu können (weitere Informationen):

Abbrechen | Bearbeitungshilfe (wird in einem neuen Fenster geöffnet)

Die folgende Vorlage wird auf dieser Seite verwendet: